quinta-feira, 26 de junho de 2008
Foot-ball Club do Porto
A gente abre a última revista Dragões e lê:
A revolução do Dragon Force
Vitalis Park é a casa-mãe do Dragon Force
passando a marca a assumir a condição de Main Sponsor azul e branca
UEFA Champions League
o coordenador de Scouting
120 agarraram o Dragon Dream
temos as Business Companies, as Executive companies, as Season Vip companies, Platinium sponsors e Gold Sponsors
pedem-nos para renovar o Dragon Seat
vamos a fcporto.pt e temos a área de Investor Relations
nos jogos da liga dos campeões os ecrãs no estádio informam-nos dos goals, shots on goal, fouls committed, ...
se quisermos telefonar podemos utilizar o Dragão mobile
temos uma racing team para Superleague Formula.
sim eu sei que coisa e tal, o inglês é que está a dar, somos um clube do mundo (aliás o maior clube do mundo!), que as nossas origens tiveram inspriração inglesa, que a Constituição ainda ostenta na frontaria o Foot-ball Club do Porto, mas o que é demais é moléstia.
Dá para respeitar, mais um bocadinho, a nossa língua? Obrigado.
ah! é verdade! e temos uma versão em inglês do sítio fcporto.pt que é de uma pobreza franciscana.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
9 comentários:
Bem visto. A invasão do inglês na língua portuguesa e em particular no mundo do futebol é algo q me irrita imenso.
Não é q seja minimamente fundamentalista: não tenho qq problema com isto qdo não existe uma tradução "natural" para português. Por exemplo, "hardware", "software" ou "marketing".
No entanto qdo existe uma "Liga dos Campeões" é ridículo q se fale na "Champions". E aí por diante.
Bem, mas podia ser pior... por exemplo, o slb este ano vai à "Champignons League". :-)
Quanto ao site oficial do FCP, ele é em geral muito fraquinho (é só dar uma vista de olhos aleatória ao site de outros clubes europeus) e a versão em inglês não escapa à regra, o q é pena devido à projecção internacional q o FCP tem.
O conteúdo está muito fraco mas a tradução é ainda pior, tornando-se mesmo difícil de ler para um estrangeiro devido a traduções extremamente literais q não fazem grande sentido em inglês.
Qualquer dia temos uma tradução do género:
"Vá lá alguém perceber como é que o Ricardo se viu grego na saída ao cruzamento...".
"Someone should go there and understand how did Ricardo see himself Greek in the exit of the intersection...".
O site oficial do FC Porto devia ser um canal importante de comunicação do clube, com informação actual e detalhada acerca de todos os aspectos da vida do FC Porto.
Infelizmente, tal não acontece.
Porquê?
A utilização em larga escala que muitas empresas - e pessoas - fazem de termos estrangeiros, de hoje em dia essencialmente ingleses, pretende transmitir um ar "modernaço", cosmopolita e culto, mas acaba apenas por dar um ar atrasado, provinciano e ignorante.
Um exemplo que sempre me irritou e que ilustra a ignorância por trás da suposta sofisticação, é o uso do termo inglês "handicap" com o sentido de "vantagem", quando o seu significado é precisamente o posto! : -)
PS "A minha pátria é a Língua Portuguesa" - Fernando Pessoa
correcção: "quando o seu significado é precisamente o OPOSTO" - assim é que está bem!;-)
n s preocupem que daqui a meia duzia de anos vamos tudos falar "brasileirês".... vamos ter muita "ação"
Só um comentário para os que acham bem a "modernidade" e "internacionalização" do FCP por esta via referindo que o clube até começou por se chamar football club do Porto. Primeiro deveriam gostar de voltarmos ao campo do Lima, e segundo não se iram importar então quando o FCP passar a FCO.
Quando perceberem que o que está mal é não haver uma versão de jeito em inglês do fcporto.pt. Sei que vai ser complicado quando a original é fraquíssima...
Matéria interessante para debater.
De facto, defender a nossa língua , deve ser preocupação permanente de todos os que se exprimem em português .
Mas , como impedir a crescente influência do INGLÊS
(e futuramente do castelhano , russo , mandarim ) face às novas tecnologias e aos avanços da globalização ?
Se calhar , vai acontecer-nos o que aconteceu a outros , aquando das Descobertas .
Só que ,desta vez , seremos nós a aprender a língua deles .
Gostava de estar enganado !
Enviar um comentário